Inscribir la partida de nacimiento, matrimonio o defunción no implica mayores problemas para las tres cuartas partes de la población peruana que hablan y entienden bien el castellano. Pero, la cuarta parte de personas que no lo habla, no solo tiene que luchar contra la pobreza sino también contra la incertidumbre de firmar un documento cuyo contenido no entiende y muchas veces contiene errores, que deberá rectificar después.
Esta
es la justificación práctica del registro civil bilingüe que ha implementado
hace un año el Reniec; pero no es la única.
Este
servicio se inició con los hablantes de la lengua andina jaqaru, los que en su
mayoría viven en el distrito de Tupe, en la provincia limeña de Yauyos, y cuyos
acontecimientos vitales se encuentran registrados en actas en castellano con su
respectiva traducción a esa lengua. Hace un mes este se ha ampliado a los
hablantes de la lengua amazónica awajun.
“Hemos
dado un gran salto”, dice Carlos Fernández de Córdova, gerente de Registros
Civiles del Reniec, quien explica que el jaqaru lo hablan 750 personas, 600 de
las cuales viven en los poblados de Aiza, Colca y Tupe, y otras 150 han migrado
a Lima y otras zonas del país; mientras que los hablantes de awajun suman unos
70.000 distribuidos en un área que abarca cuatro regiones del país.
Luis
Bezada, subgerente técnico de Registros Civiles, precisa que las personas que
hablan awajun viven en la provincia de San Ignacio, en la región Cajamarca; en
las provincias de Condorcanqui y Bagua, de la región Amazonas; en las
provincias de Rioja y Moyobamba, de San Martín; y en la provincia de Datem del
Marañón, de Loreto.
Este
nuevo servicio registral bilingüe es ofrecido además en línea. En Tupe las
actas son llenadas a mano.
Servicio en Linea
“El
registro civil bilingüe en línea es el primero en su tipo en todo el
continente”, destaca Bezada.
Para
las personas que hablan awajun, está disponible en las municipalidades
provinciales de Condorcanqui y Bagua, en Amazonas; en el Concejo Distrital de
Awajun, en Rioja, San Martín; y en las oficinas registrales auxiliares que
atienden en los hospitales Gustavo Lannata de Bagua y de Santa María de Nieva,
ubicados en la región Amazonas. Más adelante, se ampliará a otras zonas.
Fernández
de Córdova precisa que el servicio registral en línea, mediante actas
digitales, permite que sus copias puedan obtenerse en cualquier agencia del
Reniec o plataformas virtuales multiservicios del país.
En
el caso de las localidades que solo cuenten con actas manuales, este servicio
bilingüe se brindará posteriormente.
Inclusión
y revalorización
Según
Bezada, el registro civil bilingüe busca a la vez mejorar el servicio, la
inclusión social a través de la cual todos los peruanos participen en la vida
pública del país en igualdad de condiciones, así como la revalorización de las
lenguas originarias para evitar que sigan extinguiéndose.
Recuerda
que aún existen 47 lenguas vigentes y 37 extintas de las que se conocen.
Cuenta
que hace 20 años, los hablantes del jaqaru eran unos 3.000 y ahora son la
cuarta parte.
Recalca
que el jaqaru, perteneciente a la cultura Wari, es la lengua andina más antigua
del Perú, que data de los años 600 y 700 de esta era.
Informa
que una lengua prima hermana de esta es el kawki, que solo tiene un habitante
que la habla. “Cuando este señor expire, esta se extinguirá con él. Por eso
este es el momento de intervenir como Estado”, dice.
Comentarios